В чем разница между глаголами «to rent», «to hire» и «to lease»?

от автора

в

В английском языке существуют аж три простых глагола («to rent», «to hire» и «to lease»), которые означают вроде бы одно и то же — «арендовать».

Но какой из них вам стоит выбрать, когда соберетесь рассказывать о том, что взяли в аренду автомобиль в каршеринге, арендовали себе квартиру в Нью-Йорке или мечтаете арендовать уютное помещение для своей кофейни? Сейчас быстро с этим разберемся!

To rent /tuː rent/ — арендовать, снимать

Смело используйте глагол «to rent», когда вы говорите о том, что снимаете квартиру, комнату или целый дом и платите при этом его владельцу. Впрочем, в американском варианте английского этот глагол иногда означает краткосрочную аренду любого имущества, так что будьте внимательнее!

К примеру: I would like to rent a house / Я хотела бы арендовать дом.

To hire /tuː ˈhaɪə(r)/ — арендовать, брать напрокат

Глаголом «to hire» стоит воспользоваться, когда вы решите сообщить, что вы взяли в аренду автомобиль, велосипед, самокат или какое-нибудь специальное оборудование. Важно помнить, что если мы говорим «to hire», то подразумеваем краткосрочную аренду (например, на несколько минут или часов).

Вот вам пример: Let’s hire scooters there / Давай возьмем там напрокат самокаты

To lease /tuː liːs/ — арендовать, брать в найм

Советуем использовать глагол «to lease», когда вы говорите о том, что вы решили арендовать какую-то особенно крупную недвижимость (например, офис или помещение под ресторан). Причем, как правило, «to lease» подразумевает, что недвижимость арендуют на длительный срок и соблюдая все скучные юридические формальности.

Пример: She leased an office / Она арендовала офис